第1階層目次タイトル
|
はじめに
|
第1階層目次タイトル
|
レッスン1 『あしながおじさん』 “Daddy‐Long‐Legs”by Jean Webster-ユーモアあふれる十代の手紙文を訳す
|
第2階層目次タイトル
|
コーヒーブレイク1 コンテクストって何のこと?
|
第1階層目次タイトル
|
レッスン2 『トム・ソーヤーの冒険』 “The Adventures of Tom Sawyer”by Mark Twain-子どもの世界のおもしろさを味わう
|
第2階層目次タイトル
|
コーヒーブレイク2 作品の時代を知る
|
第1階層目次タイトル
|
レッスン3 『最後の一葉』 “The Last Leaf”by O.Henry-ゆれる心を内に秘めた言葉を読む
|
第2階層目次タイトル
|
コーヒーブレイク3 映画について
|
第1階層目次タイトル
|
レッスン4 『ジェイン・エア』 “Jane Eyre”by Charlotte Brontё-主人公の語りから胸中をくみとる
|
第2階層目次タイトル
|
コーヒーブレイク4 新訳について
|
第1階層目次タイトル
|
レッスン5 『若草物語』 “Little Women”by Louisa May Alcott-登場人物の言動が示す性格や関係をつかむ
|
第2階層目次タイトル
|
コーヒーブレイク5 名前の呼び方が変わる?
|
第1階層目次タイトル
|
レッスン6 『まだらの紐』 “The Adventure of the Speckled Band”by Arthur Conan Doyle-文中の手がかりを見逃さない
|
第2階層目次タイトル
|
コーヒーブレイク6 訳注について
|
第1階層目次タイトル
|
レッスン7 『黒猫』 “The Black Cat”by Edgar Allan Poe-不思議な黒猫と語り手の謎を探る
|
第2階層目次タイトル
|
コーヒーブレイク7 翻訳に必要な力とは?
|
第1階層目次タイトル
|
レッスン8 『グレート・ギャツビー』 “The Great Gatsby”by F.Scott Fitzgerald-行間に流れる雰囲気までを感じとる
|
第1階層目次タイトル
|
翻訳のための文法ワンポイントアドバイス
|
第2階層目次タイトル
|
ポイント1 代名詞に強くなろう
|
第2階層目次タイトル
|
ポイント2 形容詞・副詞に強くなろう
|
第2階層目次タイトル
|
ポイント3 時制に強くなろう
|
第2階層目次タイトル
|
ポイント4 仮定法に強くなろう
|
第2階層目次タイトル
|
ポイント5 分詞構文に強くなろう
|
第2階層目次タイトル
|
ポイント6 話法に強くなろう
|
第1階層目次タイトル
|
もっと読みたい・学びたい人のために
|
第1階層目次タイトル
|
原書一覧
|
第1階層目次タイトル
|
おわりに
|