本文へ移動

くわしいないよう

日本文学の翻訳者たち

  • ないよう 日本語の特異性や複雑さに向き合いながら、日々言葉と奮闘する翻訳者たち。翻訳家・金原瑞人が、日本文学の翻訳に携わる世界の翻訳者7名へインタビュー。文芸翻訳の仕事の裏側にある苦労や情熱をたっぷり語り合う。
待機中

ぞうしょ

ばんごう かん ばしょ きごう しりょうくぶん きんたい しりょうじょうたい
21196075 本館 一般⑤ 910.2 カ 一般書   貸出中
よやくのかず 0けん

きほんじょうほう

タイトル 日本文学の翻訳者たち
タイトルヨミ ニホン/ブンガク/ノ/ホンヤクシャタチ
著者 金原/瑞人‖編著
著者ヨミ カネハラ,ミズヒト
出版者 平凡社
出版年月 2026.4
ページ数等 224p
大きさ 18cm
価格 ¥2400
ISBN 978-4-582-83999-9
内容紹介 日本語の特異性や複雑さに向き合いながら、日々言葉と奮闘する翻訳者たち。翻訳家・金原瑞人が、日本文学の翻訳に携わる世界の翻訳者7名へインタビュー。文芸翻訳の仕事の裏側にある苦労や情熱をたっぷり語り合う。
NDC9版 910.26
NDC10版 910.26
利用対象 一般(L)

くわしいないよう

タイトル 『コンビニ人間』の世界的ヒットに驚き - 英語  p9-40
責任表示 竹森/ジニー‖述 (タケモリ,ジニー)
タイトル 『ドグラ・マグラ』に導かれて - フランス語  p41-60
責任表示 パトリック・オノレ‖述 (オノレ,パトリック)
タイトル 星新一から朝井リョウまで、翻訳に明け暮れた三十五年 - 韓国語  p61-80
責任表示 クォン/ナミ‖述 (クォン,ナミ)
タイトル 日本の作品を台湾へ、台湾の作品を日本へ - 台湾華語(中国語正体字/繁体字)  p81-115
責任表示 黄/碧君‖述 (ホァン,ピージュン)
タイトル 多和田葉子作品に出会って翻訳の「マニア」に - タイ語  p117-152
責任表示 ムティター・パーニッチ‖述 (ムティター・パーニッチ)
タイトル 大江健三郎作品に衝撃を受けた留学時代 - オランダ語  p153-187
責任表示 リュック・ヴァンホーテ‖述 (ヴァンホーテ,リュック)
タイトル 自ら立ち上げた出版社で、車谷長吉作品を翻訳出版 - ドイツ語  p189-216
責任表示 カティア・カッシング‖述 (カッシング,カティア)

かいたいひと

<金原/瑞人‖編著>
岡山県生まれ。法政大学名誉教授。翻訳家。著書に「翻訳ワークショップ」「サリンジャーに、マティーニを教わった」など。
注意点
  • 画面上では貸出可能でも所在不明・汚損・破損等で貸出できない場合があります。
  • ホームページから予約するには図書館で利用登録及びパスワード・メールアドレス登録をする必要があります。

このページの先頭へ